Volumia heeft lang geleden al een lied gezongen/geschreven: Er is altijd een weg.
Niets bijzonders maar gister hoor ik het lied weer voorbijkomen en opnieuw erger ik me aan de tekst.
Let op deze zinnen:
Iedereen kan soms het leven niet meer aan
Iedereen heeft pijn soms, dus laat jezelf niet gaan
Want dit KAN niet.
‘Iedereen kan niet’ is: niemand
Dus niet: iedereen kan het leven niet aan maar niemand kan het leven meer aan.
Ik begrijp de keuze wel hoor Sander. ‘Iedereen’ heeft net dat ene lettergreepje meer waardoor het lekkerder zingt.
En de titel van het nummer heeft ook ineens zin: er is inderdaad altijd wel een weg!
3 reacties
Overigens heb ik bij dat lied altijd het idee dat ik luister naar een verzameling zinnen die Volumia over had van ‘Hou me vast’, maar dat terzijde..
Ik ben het met Vincent eens, je zegt ook ‘Iedereen wint wel eens een prijs in de loterij’ en dan zeg je dus niet ‘Niemand verliest ooit jn de loterij’, want dat is niet waar: er wint er één bij de trekking en de rest verliest op dat moment.
Hetzelfde geldt voor ‘het niet meer aankunnen’, iedereen heeft een moment te denken het niet aan te kunnen en het is niet schering en inslag dat niemand het aan kan. Dat maakt het lied nog deprimerender dan het al is, eigenlijk.
Wij Van Aken’s zijn taalvirtuozen, weet je.
Volgens mij verander je dan wel de gehele betekenis van de zin… Het werkwoord is niet kunnen maar aankunnen. En het “niet” slaat dan toch op het aankunnen en niet op iedereen? Of zit ik nu helemaal verkeerd?